Автор-білінгв у пошуках читача (колізія Г. Квітки-Основ'яненка)
Завантаження...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Анотація
У статті на прикладі творчості Г. Квітки-Основ’яненка проаналізовано особливості сприйняття
читацької аудиторії письменником-білінгвом. Автор доходить висновку про принципове
розрізнення Квіткою російськомовного і україномовного читача та про залежність від мови
цільової аудиторії стилістики й тематики його творів.
The paper analyzes peculiarities of perceiving readership by the bilingual writer on the material of Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko’s literary heritage. It is concluded that Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko fundamentally differentiated Russian- and Ukrainian-speaking readers. The style and the themes of his works depended upon the language of a target reader.
В статье анализируются особенности восприятия читательской аудитории писателем-билингвом на примере творчества Г.Ф. Квитки-Основьяненко. Делается вывод о принципиальном различении Квиткой русскоязычного и украиноязычного читателя и о зависимости от языка целевой аудитории стилистики и тематики его произведений.
The paper analyzes peculiarities of perceiving readership by the bilingual writer on the material of Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko’s literary heritage. It is concluded that Hryhoriy Кvitka-Osnovyanenko fundamentally differentiated Russian- and Ukrainian-speaking readers. The style and the themes of his works depended upon the language of a target reader.
В статье анализируются особенности восприятия читательской аудитории писателем-билингвом на примере творчества Г.Ф. Квитки-Основьяненко. Делается вывод о принципиальном различении Квиткой русскоязычного и украиноязычного читателя и о зависимости от языка целевой аудитории стилистики и тематики его произведений.
Опис
Теми
Ad fontes!
Цитування
Автор-білінгв у пошуках читача (колізія Г. Квітки-Основ'яненка) / О. Федута // Слово і час. — 2016. — № 9. — С. 97-103. — Бібліогр.: 19 назв. — укp.