Проблема перекладу пісень у кінофільмах
Завантаження...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
Анотація
У статті проаналізовано функції пісні в кінотворі, визначено
роль перекладу пісні в адекватності перекладу кінофільму в цілому,
описано різні способи перекладу пісень: відсутність перекладу,
скорочений закадровий переклад, дублювання, адаптація,
субтитрування. Автор пропонує приклади способів перекладу з
художніх та мультиплікаційних фільмів.
Подано рекомендації для найвдалішого вибору способу перекладу
відповідно до різних лінгвістичних та екстралінгвістичних умов.
The article analyzes functions of songs in films, determines the part of translating songs in the adequacy of film translation as a whole, describes different ways of translating songs: absence of translation, abridged voice-over translation, dubbing, adapted translation, subtitling. Different ways of translation are illustrated by examples of songs from various feature and animation films. Reommendations are offered for choosing the most suitable way of translation according to different linguistic and extralinguistic context.
The article analyzes functions of songs in films, determines the part of translating songs in the adequacy of film translation as a whole, describes different ways of translating songs: absence of translation, abridged voice-over translation, dubbing, adapted translation, subtitling. Different ways of translation are illustrated by examples of songs from various feature and animation films. Reommendations are offered for choosing the most suitable way of translation according to different linguistic and extralinguistic context.
Опис
Теми
Мовознавство
Цитування
Проблема перекладу пісень у кінофільмах / Н. Бідасюк // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2017. — Вип. 5. — С. 186-194. — Бібліогр.: 7 назв. — укр.