«Темні місця» в «Слові о полку Ігоревім». 15
Завантаження...
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
Анотація
У статті розглядаються три «темні місця» «Слова» («О руская земле! уже за
Шеломянемъ еси», «О руская землѣ! уже не Шеломянемъ еси», «скочи влъкомъ до
Немиги съ Дудутокъ»). Суть першої аналізованої фрази полягає в тому, що Ігореве
військо тільки-но вступило на половецьку землю, рідна земля залишилася позаду
— вона сховалася за прикордонним пагорбом. І хоч її не видно, але вона була близько. Суть другої аналізованої фрази дещо інша: Ігореве військо вже заглибилося на
територію половців, і руська земля залишилася далеко позаду (не була за пагорбом,
як раніше). Автор вважає, що прочитання Р. О. Якобсона третьої аналізованої фрази
загалом правильне (вносяться лише деякі корективи в це прочитання).
In the article, three dark places in «The Lay…» are discussed: «О руская земле! уже за Шеломянемъ еси», «О руская землѣ! уже не Шеломянемъ еси», «скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ». The first one essentially means that Ihor’s host has just entered the Polovets territory, leaving the native land behind so that it has disappeared behind the border hill; although it can’t be seen anymore, it is still near. The meaning of the second fragment is slightly different: Ihor’s host had already moved deeper in the Polovets territory so that their native land is left far behind (not just behind the hill as before). The author finds R. O. Jakoson’s interpretation of the third fragment generally correct, yet adds some correctives to its.
In the article, three dark places in «The Lay…» are discussed: «О руская земле! уже за Шеломянемъ еси», «О руская землѣ! уже не Шеломянемъ еси», «скочи влъкомъ до Немиги съ Дудутокъ». The first one essentially means that Ihor’s host has just entered the Polovets territory, leaving the native land behind so that it has disappeared behind the border hill; although it can’t be seen anymore, it is still near. The meaning of the second fragment is slightly different: Ihor’s host had already moved deeper in the Polovets territory so that their native land is left far behind (not just behind the hill as before). The author finds R. O. Jakoson’s interpretation of the third fragment generally correct, yet adds some correctives to its.
Опис
Теми
Цитування
"Темні місця" в "Слові о полку Ігоревім". 15 / В.Г. Скляренко // Мовознавство. — 2018. — № 5. — С. 3-9. — Бібліогр.: 42 назв. — укр.