Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык

Завантаження...
Ескіз

Дата

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Кримський науковий центр НАН України і МОН України

Анотація

В статье проводится анализ гиперсинтаксического членения текста оригинала и переводного текста; рассматривается влияние жанра произведения на характер перераспределения границ абзацев при переводе с английского языка на русский.
У статті наведено аналіз гіперсинтаксичного членування тексту оригіналу та перекладеного тексту ,розглянуто вплив жанру твору на характер перерозподілу меж абзацев в процесі перекладу з англійської мови на російську.
The analysis of the hyper syntactical division of the original and translated texts is done in the article. The influence of the genre of the story on the rearrangement of the paragraphs in the translated into Russian text is investigated.

Опис

Теми

Проблемы современного литературоведения

Цитування

Взаимосвязь гиперсинтаксического членения английского короткого рассказа и его жанровых особенностей при переводе на русский язык / О.В. Харченко, А.Л. Харченко // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 107. — С. 101-103. — Бібліогр.: 5 назв. — рос.

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced