Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів
Завантаження...
Файли
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Інститут української мови НАН України
Анотація
У статті авторка здійснює функціонально-стилістичний аналіз
вторинних назв, описує такі їх групи: зі стилістично адекватним
перекладом; зі сленговим компонентом, запозиченим з літературної
англійської мови; з уведеним сленгізмом у назві-перекладі при
адекватно переданій семантиці оригінальної назви; комерційні
переклади; зі сленгізмами для евфемізації оригінальної назви.
In the article the author carries out the functional and stylistic analysis of the secondary names, describes such groups: with stylistically adequate translation; with a slang word adopted from the literary English; with using a slang word in the translated name but adequate semantics of the original name; commercial translations; with slang word as euphemism for an original name.
In the article the author carries out the functional and stylistic analysis of the secondary names, describes such groups: with stylistically adequate translation; with a slang word adopted from the literary English; with using a slang word in the translated name but adequate semantics of the original name; commercial translations; with slang word as euphemism for an original name.
Опис
Теми
Мова засобів масової комунікації
Цитування
Функції сленгізмів у вторинних українських назвах кінофільмів / О. Таран // Культура слова. — 2017. — Вип. 86. — С. 244-250. — Бібліогр.: 4 назв. — укр.