Лексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский

dc.contributor.authorЛактионова, А.Н.
dc.contributor.authorПетренко, А.Д.
dc.date.accessioned2016-01-23T10:24:16Z
dc.date.available2016-01-23T10:24:16Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractСтатья посвящена исследованию особенностей перевода лексических языковых средств на материале медицинских статей. Проанализировав возможные подходы к решению поставленных задач, а именно способы достижения адекватного и точного перевода «проблемных» медицинских лексических единиц: терминов, аббревиатур, названий организаций, заимствований и сложных слов, были выявлены и систематизированы все возможные варианты перевода.uk_UA
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню особливостей перекладу лексичних мовних засобів на матеріалі медичних статей. Проаналізувавши можливі підходи до вирішення поставлених завдань, а саме способи досягнення адекватного і точного перекладу «проблемних» медичних лексичних одиниць: термінів, абревіатур, назв організацій, запозичень і складних слів, були виявлені і систематизовані всі можливі варіанти перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThe article is devoted to the study of linguistic peculiarities of lexical means to the material of medical articles. Exactly the lexical language stratum is the most problem and, at the same time, the most interesting one. It is always renewed and changed, so we need new and improved methods of translation. Medical translation is one of the most important types of scientifically technical translation, because this sphere of life is closely associated with human life and health. The main goal of this article is solving problems, namely how to achieve adequate and accurate translation of the "problem" medical lexical units: terms, abbreviations, names of organizations, borrowing and compound words. As a separate aspect of the study is the translation of such linguistic phenomena, known as compound words. On the basis of a large number of factual materials are considered and systematized all the possible ways of translating medical terms, abbreviations, compound words and borrowings from German into Russian.uk_UA
dc.identifier.citationЛексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русский / А.Н. Лактионова, А.Д. Петренко // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 192-194. — Бібліогр.: 6 назв. — рос.uk_UA
dc.identifier.issn1562-0808
dc.identifier.udc811.112.2ʹ253:33
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92934
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherКримський науковий центр НАН України і МОН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofКультура народов Причерноморья
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectИсследования молодых ученыхuk_UA
dc.titleЛексические особенности перевода медицинских текстов с немецкого языка на русскийuk_UA
dc.title.alternativeЛексичні особливості перекладу медичних текстів з німецької мови на російськуuk_UA
dc.title.alternativeLexical peculiarities of translation of medical texts from German into Russianuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
48-Laktionova.pdf
Розмір:
356.14 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: