Перекладацька діяльність родини Бориса Грінченка

dc.contributor.authorСтріха, М.
dc.contributor.authorАльошина, М.
dc.date.accessioned2019-02-13T15:26:07Z
dc.date.available2019-02-13T15:26:07Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractУ рамках методології “культурного повороту” (“cultural turn”) у перекладознавстві розглянуто перекладацьку діяльність Бориса, Марії та Насті Грінченків. Показано, що в умовах дії офіційної заборони на друк перекладів українською мовою (до 1905 р.) і подальших вельми обмежених можливостей для легальної української діяльності в межах Російської імперії ці переклади, вочевидь, виконували не лише інформаційну, а й насамперед модернізаційну (щодо літератури) і націєтворчу (щодо всього суспільства) функцію.uk_UA
dc.description.abstractWithin the framework of the so called “cultural turn” in translation studies, the paper analyzes the activities of Borys, Mariya, and Nastia Hrinchenko as translators. The authors demonstrate that under the offi cial ban on printing of Ukrainian translations (until 1905) and in view of limited opportunities for legal Ukrainian activities within Russian Empire after its abrogation, these translations had not merely informative, but also modernizing (as for literature), and nation building (as for the whole society) functions.uk_UA
dc.description.abstractВ рамках методологии “культурного поворота” (“cultural turn”) в переводоведении рассмотрена переводческая деятельность Бориса, Марии и Насти Гринченко. Показано, что в условиях действия официального запрета на печать переводов на украинском языке (до 1905 г.) и последующих весьма ограниченных возможностей для легальной украинской деятельности в пределах Российской империи, эти переводы, очевидно, выполняли не только информационную, но и, прежде всего, модернизационную (относительно литературы) и нациеобразующую (относительно всего общества) функцию.uk_UA
dc.identifier.citationПерекладацька діяльність родини Бориса Грінченка / М. Стріха, М. Альошина // Слово і час. — 2013. — № 7. — С. 94-100. — Бібліогр.: 19 назв. — укp.uk_UA
dc.identifier.issn0236-1477
dc.identifier.udc81’255.4:(Грінченко Б.)
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/147091
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherІнститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofСлово і Час
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectПерекладознавствоuk_UA
dc.titleПерекладацька діяльність родини Бориса Грінченкаuk_UA
dc.title.alternativeBorys Hrinchenko and his family as translatorsuk_UA
dc.title.alternativeПереводческая деятельность семьи Бориса Гринченкоuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
15-Strikha.pdf
Розмір:
396.25 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: