Професійна геологічна термінологія в україномовному перекладі

dc.contributor.authorРослий, І.С.
dc.contributor.authorГалабуда, М.І.
dc.date.accessioned2014-04-08T06:39:20Z
dc.date.available2014-04-08T06:39:20Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractВ українському перекладі геологічного тексту, зокрема російського терміну «осадочная порода», пропонується розрізняти осадочні, осадові, опадові та органогенні породи. Проаналізована правомірність і доцільність вживання виразів «чинник» і «фактор», «розтягнення» і «розтяг», інших слів і термінів. Пропонується методика самоконтролю ідентичності професійного україномовного перекладу.uk_UA
dc.description.abstractВ статье проанализирована правомерность украинского перевода русскоязычного термина «осадочная порода». Учитывая условия образования пород этой литологической категории, в геологической литературе с украинской лексикой следует различать «осадочні, осадові, осідові та опадові» породы. Рассмотрены случаи применения в украинском варианте геологического текста слов «фактор» и «чинник», других переводов слов и словосочетаний. Предлагается методика самоконтроля идентичности профессионального украинского перевода в литературе геологических отраслей.uk_UA
dc.description.abstractWhether the term of the ukrainian translation of the russian term «осадочная порода» (sedimentary rock; osadochnaia poroda) is corresponding to this russian term has been analyzed in the article. Taking into account the conditions of the formation rocks of this lithological category, which (the conditions) are described in the geological science containing the ukrainian lexical terminology, it is necessary to distinguish the following — «осадочні, осадові, осідові, опадові породи» (the sedimentary rock types; osadochni, osadovi, osidovi, opadovi porody). The cases of the usage of the words «фактор» (factor; faktor), «чинник» (factor; chynnyk) and other words’ and word combinations translations, in the ukrainian variant of geological text, have been considered. The method of self-controlling of the accordance of professional ukrainian translation with the original, in the literature of geological branches, has been offered.uk_UA
dc.identifier.citationПрофесійна геологічна термінологія в україномовному перекладі / І.С. Рослий, М.І. Галабуда // Зб. наук. пр. Інституту геологічних наук НАН України. — 2010. — Вип. 3. — С. 95-98. — Бібліогр.: 9 назв. — укр.uk_UA
dc.identifier.issnXXXX-0025
dc.identifier.udc551.1/.4=83
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/59396
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherІнститут геологічних наук НАН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofЗбірник наукових праць Інституту геологічних наук НАН України
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectРегіональні проблеми літологіїuk_UA
dc.titleПрофесійна геологічна термінологія в україномовному перекладіuk_UA
dc.title.alternativeThe professional geological terminology with its concern with Ukrainian language translationuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
12-Rosly.pdf
Розмір:
122.73 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: