Вплив російської мови на флективну морфологію білорусько-російського та українсько-російського змішаного мовлення

dc.contributor.authorМенцель, Т.
dc.contributor.authorХентшель, Г.
dc.date.accessioned2022-04-19T11:05:47Z
dc.date.available2022-04-19T11:05:47Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractУ статті йдеться про вплив російської мови на флективні структури білорусько-російського та українсько-російського змішаного мовлення, поширених відповідно на території Білорусі та України. Матеріалом дослідження є два корпуси записів спонтанних родинних розмов, зібрані в семи місцях кожної країни. Описується вісім явищ, у яких флективні структури білоруської та української мов збігаються, але відрізняються від співвідносних структур російської мови. Відоме в контактній лінгвістиці припущення, що в змішаних ідіомах поширюються регулярніші (природніші) структури однієї з контактних мов, можна підтвердити лише умовно. Флективна форма російської мови потрапляє до змішаного мовлення разом з лексичною морфемою. У корпусі білорусько-російського змішаного мовлення флективні форми, властиві російській мові незалежно від лексичної морфеми, фіксуються рідко, у корпусі ж українсько-російського змішаного мовлення такі приклади майже відсутні.uk_UA
dc.description.abstractThe article investigates the influence of Russian on the inflectional morphology of Belarusian-Russian and Ukrainian-Russian mixed speech, which are widespread in Belarus and Ukraine. The data come from two corpora of spontaneous family conversations in mixed speech collected at seven locations in each country. The analysis focuses on eight phenomena in which the inflectional structures of Belarusian and Ukrainian are broadly consistent but contrast in a similar fashion with those of Russian. The common supposition in contact linguistics that the more regular (more «natural») structures of one of the two contact or donor languages become established in the mixed variety can be only conditionally confirmed. A Russian inflectional form enters the mixed speech if its spread is supported by lexical takeover. If this is not the case, then only few inflectional forms from Russian are found in the Belarusian-Russian mixed speech corpus and hardly any in the Ukrainian-Russian mixed speech corpus.uk_UA
dc.identifier.citationВплив російської мови на флективну морфологію білорусько-російського та українсько-російського змішаного мовлення / Т. Менцель, Г. Хентшель // Мовознавство. — 2014. — № 1. — С. 32-57. — Бібліогр.: 85 назв. — укр.uk_UA
dc.identifier.issn0027-2833
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/183810
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherІнститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofМовознавство
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.titleВплив російської мови на флективну морфологію білорусько-російського та українсько-російського змішаного мовленняuk_UA
dc.title.alternativeThe influence of Russian on the inflectional morphology of Belarusian-Russian and Ukrainian-Russian mixed speechuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
03-Menzel.pdf
Розмір:
938.74 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: