Доля Франкових казок в англомовному світі

dc.contributor.authorМаксимів, Г.
dc.date.accessioned2011-05-24T18:40:59Z
dc.date.available2011-05-24T18:40:59Z
dc.date.issued2008
dc.description.abstractThe main problems of the English translation of Ivan Franko's fairy-tales are explored in the article. A question is considered from point of three measurings of existence of the translated text: author's intention, intention of text and intention of translator. Reflected are main aspects, which it follows to take into account them to the translator during translation of fairy-tales, namely: recreation of character's chronotopos of the heroes; recreation of local chronotopos (proper names and geographical names); recreation of the ethnolinguistical component: a) pair formations of the lexical level (appendixes), b) realities, c) phraseology units, d) traditional fairy-tales formulae. From point of these aspects all existent English-language translations of I. Franko's fairy-tales are analysed.uk_UA
dc.identifier.citationДоля Франкових казок в англомовному світі / Г. Максимів // Народна творчість та етнографія. — 2008. — №. 5. — С. 72-81. — Бібліогр.: 20 назв. — укр.uk_UA
dc.identifier.issn0130-6936
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/20252
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherIнститут мистецтвознавства, фольклористики та етнології iм. М.Т. Рильського НАН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofНародна творчість та етнографія
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectЗ історії вітчизняної та зарубіжної наукиuk_UA
dc.titleДоля Франкових казок в англомовному світіuk_UA
dc.title.alternativeFate of the Franko’s Fairy-Tales in the English-Speaking Worlduk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
12-Maksymiv.pdf
Розмір:
385.72 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
929 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: