Лингвистические и экстралингвистические различия эквивалентных русских и английских пословиц как устойчивых словесных комплексов коммуникативного типа

dc.contributor.authorЛеонтьева, Е.А.
dc.date.accessioned2016-11-03T21:44:11Z
dc.date.available2016-11-03T21:44:11Z
dc.date.issued2002
dc.description.abstractВ данной статье предложен фрагментарный анализ структурно-грамматических и лексических различий эквивалентных русских и английских устойчивых словесных комплексов (УСК) коммуникативного типа. Мы относим пословицы к данному типу УСК, поскольку понимаем фразеологию широко. Помимо прямого значения, пословицы обладают также метафорическим значением. Лексические и структурно- грамматические различия в эквивалентных русских и английских пословицах обусловлены как лингвистически, так и экстралингвистически, т.е. могут быть рассмотрены не только в языковом, но и в культурологическом регистре.uk_UA
dc.description.abstractУ статті запропоновано фрагментарний аналіз структурно-граматичних і лексичних відмінностей еквівалентних російських і англійських стійких словесних комплексів (ССК) комунікативного типа. Ми відносимо прислів’я до цього типа ССК, тому що розуміємо фразеологію широко. Окрім прямого значення, прислів’я мають також метафоричне значення. Лексичні і структурно-граматичні відмінністі в еквівалентних російських і англійських прислів’ях зумовлені як лінгвістично, так і екстралінгвістично, тобто можуть бути розглянути не тількі у мовному, але і у культурологичному регістрі.uk_UA
dc.description.abstractThe article suggests fragmentary analysis of structural grammar and lexical differences of equivalent Russian and English stable word complexes (SWCs) of communicative type. We refer proverbs to this type of SWCs as we understand phraseology in the wide sense. Besides direct meaning, proverbs have metaphoric meaning as well. Lexical and structural grammar differences in equivalent Russian and English proverbs are stipulated bothuk_UA
dc.identifier.citationЛингвистические и экстралингвистические различия эквивалентных русских и английских пословиц как устойчивых словесных комплексов коммуникативного типа / Е.А. Леонтьева // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 27. — С. 96-104. — Бібліогр.: 17 назв. — рос.uk_UA
dc.identifier.issn1562-0808
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/108462
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherКримський науковий центр НАН України і МОН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofКультура народов Причерноморья
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectФункциональные свойства языков Крыма в условиях мультикультурной средыuk_UA
dc.titleЛингвистические и экстралингвистические различия эквивалентных русских и английских пословиц как устойчивых словесных комплексов коммуникативного типаuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
14-Leontyeva.pdf
Розмір:
165.03 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: