Особенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации

dc.contributor.authorЗалевская, Н.В.
dc.contributor.authorПетренко, А.Д.
dc.date.accessioned2016-01-22T15:41:37Z
dc.date.available2016-01-22T15:41:37Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractСтатья посвящена исследованию лексико-грамматических особенностей перевода текстов психологической направленности. Проанализировав особенности стиля в текстах психологической направленности, а также особенности лексических и грамматических единиц, были определены основные способы перевода данных текстов. Для достижения максимальной адекватности перевода необходимо применять различные лексические и грамматические трансформации. Например, описательный перевод, антонимический перевод, прием компенсации, которые являются наиболее подходящими для перевода лексических единиц в данных типах текста.uk_UA
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню лексико-граматичних особливостей перекладу текстів психологічного спрямування. Проаналізувавши особливості стилю в текстах психологічного спрямування, а також особливості лексичних та граматичних одиниць, було визначено основні способи перекладу даних текстів. Для досягнення максимальної адекватності перекладу необхідно застосовувати різні лексичні та граматичні трансформації. Наприклад, описовий переклад, антонімічний переклад, прийом компенсації, які є найбільш придатними для перекладу лексичних одиниць в даних типах тексту.uk_UA
dc.description.abstractThesis is devoted to the study of lexical and grammatical peculiarities of translating texts on psychology. The urgency of studying transformations acquired the importance that they have acquired at the present time due to the development of numerous international contacts and other human activities. There is still no one single opinion of the transformation’s essence. In this article we try to give a single interpretation of transformation’s concept. After analyzing the peculiarities of style in psychological texts, as well as peculiarities of lexical and grammatical units, there were identified the main ways of translating these texts. One of the main methods of translation used in this article is transformational method. The main purpose of translation is achieving of interlanguage communication. To maximize the adequacy of translation it is necessary to use different lexical and grammatical transformation. For example, descriptive translation, antonymic translation, reception of compensation, which are most suitable for the translation of lexical units in these types of texts.uk_UA
dc.identifier.citationОсобенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформации / Н.В. Залевская, А,Д, Петренко // Культура народов Причерноморья. — 2014. — № 271. — С. 148-150. — Бібліогр.: 7 назв. — рос.uk_UA
dc.identifier.issn1562-0808
dc.identifier.udc81’255.4:81’27
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/92785
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherКримський науковий центр НАН України і МОН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofКультура народов Причерноморья
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.subjectИсследования молодых ученыхuk_UA
dc.titleОсобенности перевода текстов психологической направленности: лексико-грамматические трансформацииuk_UA
dc.title.alternativeОсобливості перекладу текстів психологічного спрямування: лексико-граматичні трансформації (на матеріалі німецької та російської мов)uk_UA
dc.title.alternativeРeculiarities of translation of text on psychology: lexical and grammatical transformations (on the material of german and russian)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
35-Zalevska.pdf
Розмір:
361.84 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
817 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: