Новий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами

dc.contributor.authorЖалай, В.Я.
dc.contributor.authorІльченко, О.М.
dc.contributor.authorШаля, О.І.
dc.date.accessioned2012-10-23T14:26:01Z
dc.date.available2012-10-23T14:26:01Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractУ статті розглянуто питання укладання нового англо-українсько-російського словника загальнонаукової лексики як своєрідного інформаційного мосту між англо-американською та українською й російською лінгвокультурами з одного боку, та лінгвокультурами трьох типів користувачів англійської з іншого. Увагу зосереджено переважно на вокабулах загальнонаукової лексики (передовсім мета дискурсивних логічних конекторах), маркерах ймовірності, заперечення, так званих псевдодрузях перекладача, а також на ідіомах, запозиченнях з інших мов, влучних висловах тощо.uk_UA
dc.description.abstractВ статье рассматривается вопрос создания нового англо-украинско-русского словаря общенаучной лексики, призванного служить своеобразным информационным мостом между англо-американской и украинской и русской лингвокультурами с одной стороны, и лингвокультурами трех типов пользователей английского языка с другой. Внимание акцентируется, главным образом, на вокабулах общенаучной лексики (прежде всего, метадискурсивных логических коннекторах, маркерах вероятности, т. наз. ложных друзьях переводчика, а также на идиомах, заимствованиях из других языков, метких высказываниях и прочих элементах.uk_UA
dc.description.abstractThe present paper deals with a lexicography task regarding compiling a new English-Ukrainian-Russian dictionary of the language of science. It is argued that such a dictionary would serve as an information bridge between the two types of linguaculture: Anglo-American, Ukrainian, and Russian linguacultures on the one hand, and non-native, L2 speaker and native speaker language proficiency linguacultures under English umbrella on the other. Several pertinent issues including headwords for general academic vocabulary (and metadiscourse logical connectors in the first place), the so-called false cognates, probability indicators, as well as idioms, borrowings and les bon mots are considered, among other linguistic devices.uk_UA
dc.identifier.citationНовий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурами / В.Я. Жалай, О.М. Ільченко, О.І. Шаля // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи. — К.: Логос, 2010. — С. 95-108. — Бібліогр.: 35 назв. — укp.uk_UA
dc.identifier.issnХХХХ-0006
dc.identifier.urihttps://nasplib.isofts.kiev.ua/handle/123456789/37823
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherЦентр наукових досліджень та викладання іноземних мов НАН Україниuk_UA
dc.relation.ispartofЛінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи
dc.statuspublished earlieruk_UA
dc.titleНовий англо-українсько-російський словник загальнонаукової лексики: інформаційний міст між лінгвокультурамиuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Оригінальний контейнер

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
10-Zhalay.pdf
Розмір:
650.21 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format

Контейнер ліцензії

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Завантаження...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
929 B
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: